Tradutor é o profissional que, para além da tradução de palavras e frases, traduz culturas e costumes, sendo a ponte entre duas ou mais nações e seus contextos.
Dessa forma, o requisito básico para trabalhar com tradução é o domínio de duas línguas de trabalho; porém, para conseguir ascender na carreira e ganhar cada vez mais espaço no mercado, o profissional deve ter conhecimentos específicos de seu campo de atuação.
Principais modalidades de tradução
• Tradução literária: tradução de obras literárias, como romances, poemas, contos, peças de teatro, entre outras.
• Tradução multimídia: também muito conhecida como Tradução Audiovisual (TAV), essa modalidade refere-se à tradução de materiais de áudio, imagem ou texto.
• Tradução técnico-científica: tradução de materiais específicos de alguma área do conhecimento, como bulas de medicamentos e manuais de máquinas e aparelhos.
• Tradução juramentada: diz respeito à tradução de documentos oficiais, que é realizada por um tradutor público oficial.
Conhecimentos como de gênero textual, culturas, escrita e gramática, estilística, ferramentas e softwares, entre outros, são necessários para a atuação nessas modalidades de tradução de acordo com as características de cada uma.
Você também pode gostar de:
Conheça 3 cursos de pós-graduação EAD em Tradução para alavancar sua carreira:
Pós em Tradução Especializada: Área da Saúde (Inglês-Português)
A tradução técnico-científica é uma das áreas que mais demandam profissionais, ainda mais quando se trata de tradução especializada para a saúde. Dentro dessa área, são traduzidos diversos gêneros textuais, como relatórios médicos, protocolos clínicos, manuais de dispositivos médicos, bulas etc.
Para ajudar o profissional a se qualificar para esse mercado, são oferecidas disciplinas como: Ferramentas para a Tradução Especializada, Sistemas de Gestão de Tradução, Gestão Terminológica, Tradução de Anatomia e Fisiologia, Cirurgia, Cardiologia, Dermatologia, Oncologia, entre outras.
Pós EAD Tradução Especializada: Localização (Inglês-Português)
Na área da tradução, denomina-se localização o processo de adaptação de um produto, principalmente informático, e sua documentação a um mercado, região ou país de acordo com as características linguísticas e culturais do local. Não se trata de uma simples adaptação cultural, como pode acontecer em outras áreas da tradução; o processo é mais amplo e, em algumas fases, requerem-se habilidades técnicas específicas.
Essa é uma área relativamente nova, que está ganhando cada vez mais espaço no mercado, com diversas demandas nesse sentido.
Para ajudar o profissional a se qualificar são oferecidas disciplinas como: Ferramentas para a Tradução Especializada, Sistemas de Gestão de Tradução, Gestão Terminológica, Localização de Softwares e Sites, Localização de Marketing, entre outras.
Pós em Ensino de Língua Inglesa para a Educação Infantil
Este curso de pós tem como principal objetivo preparar os profissionais para a utilização das mais atuais abordagens de ensino de línguas, no contexto do dia a dia das salas de aulas de Educação Infantil.
Para ajudar o profissional a se qualificar são oferecidas disciplinas como: Metodologia, Estrutura e Gestão da Sala de Aula na Educação Infantil; Língua Inglesa em Nível Avançado com Foco em Estruturas Verbais e Estruturas Nominais, entre outras.